Svg patterns

In the aftermath of World War II, hundreds of new journals emerged across Europe. This explosion of print was a reaction to the years of privation and lack of cultural contact between nations. It also responded to public discussion about what might now constitute a ‘European’ identity – an issue central to processes of reconstruction and reconciliation in the post-war period.

Translations were an important component of many journals. They introduced readers to foreign movements, concepts and writers, increasing awareness of cultural similarities and differences and forged alliances across national borders. This exhibition brings together a number of these magazines and highlights the overlooked and mostly unacknowledged translators.

The translators who worked for these journals are remarkable individuals. Some had been ‘silenced’ by censorship in the interwar period. Many were refugees, displaced by war, who used their knowledge of foreign languages to gain a foothold in a post-war world. All were talented figures, passionately committed to the transnational circulation of ideas. They understood that dialogue across cultural, political and linguistic divides was an essential precondition for peace and prosperity in Europe.

This exhibition has been curated by Alison E. Martin, JGU Mainz/Germersheim, Germany and Andrew Thacker, Nottingham Trent University.